Sprichwörter verbinden Kulturen 

 

Wenn man im Unterricht fragt, ob die Teilnehmer/innen das Sprichwort „Kleine Kinder, kleine Sorgen (Probleme)“ kennen, reagieren die meisten sofort mit dem zweiten Teil: „große Kinder große Sorgen“. Eltern, vor allem Mütter, stimmen zudem auch inhaltlich dieser Erkenntnis zu. Dafür lassen sich sofort zahlreiche Beispiele finden:

Hochzeit, Jobsuche, Pubertät, Schule, Kindergarten, Babyversorgung 

Im islamischen Kulturkreis endet die Sorgen-Kurve dann bei der Hochzeit bzw. wenn die Kinder selbst eine Familie haben. In unserem Kulturkreis ist die Heirat der Kinder noch kein Garant für den Beginn eines sorgenfreies Leben der Eltern - da geht es weiter mit Studium, Karriere usw.

 

Aber es gibt noch zahlreiche andere Sprichwörter, die sich in den unterschiedlichen Sprachen und Kulturkreisen gleichen oder zumindest ähneln. Wahrscheinlich handelt es sich um ein menschliches Bedürfnis, etwas Komplexes, schwer Erfassbares zu vereinfachen und so verständlich zu machen – also das Sprichwort als Lebenshilfe.

 

Oft nennen die Teilnehmer/innen von selbst andere Sprichwörter und entdecken so kulturelle Gemeinsamkeiten. Man kann aber auch deutsche Sprichwörter nennen, beispielsweise so, dass der jeweils zweite Teil dem ersten zugeordnet werden muss (Paraphrasen)

 

Der Ton                                                                macht blind

Liebe                                                                     macht die Musik

Eile                                                                        kein Preis

Ohne Fleiß                                                          mit Weile

Schlafende Hunde                                           halb gewonnen

Aufgeschoben                                                    verlassen das sinkende Schiff

Die Ratten                                                           soll man nicht wecken

Frisch gewagt ist                                               nicht aufgehoben

 

Das Sprichwort „Ohne Fleiß, kein Preis“ ist wohl eines der internationalsten. Um damit gleichzeitig wieder einen Bezug zum eigentlichen Deutschunterricht herzustellen, kann man auch dieses Sprichwort mit Inhalt füllen:

 

Hier das Gedicht einer Lerngruppe:

  • Ohne Fleiß kein Preis
  • Ohne Anfang kein Ende
  • Ohne Liebe kein Hass
  • Ohne Liebe kein Leid
  • Ohne Leid keine Liebe
  • Ohne Dornen keine Rosen
  • Ohne Arbeit keine Freizeit
  • Ohne Arbeit kein Geld
  • Ohne Geld kein Auto
  • Ohne Wind kein Regen
  • Ohne Regen kein Regenbogen
  • Ohne Vater kein Grillen
  • Ohne Vitamine keine Gesundheit
  • Ohne Mann keine Kinder
  • Ohne Kinder kein Kindergeld

Obwohl Sprichwörter eher Gemeinsamkeiten der Kulturen zeigen, kann man dennoch auch Unterschiede feststellen. So ist mein subjektiver Eindruck, dass Sprichwörter im arabischen Raum sehr oft von Liebe und dem Verhältnis von Mann und Frau handeln, während die Sprichwörter aus dem osteuropäischen Raum eher das soziale Miteinander in den Vordergrund stellen. Deutsche Sprichwörter verherrlichen den Fleiß und die Disziplin (Der frühe Vogel fängt den Wurm).

So sind mir zwei Sprichwörter besonders in Erinnerung geblieben:

Heirate nie einen hässlichen Mann, auch wenn er reich ist. Das Geld ist schnell weg, aber der Mann bleibt hässlich“ (arabisch) (von Fatima)

Nur mit deinen eigenen Regeln kommst du nie in ein fremdes Kloster“ (russisch) (von Dimitri)